Frauenlyrik
aus China
四月一日雨 |
Regen am ersten Tag im April |
九十春光已暗过, | Neunzig Tage Frühlingssonne sind schon still und heimlich vorbei |
雕栏花信竟如何。 | Welche Nachricht haben die Blumen am geschnitzten Geländer |
应知雨意和愁约, | Ich solle den Sinn des Regens und das Versprechen des Kummers verstehen |
雨到床头愁亦多。 | Kommt der Regen erst ans Bett, häufen sich auch die Sorgen |